Не две ли малые птицы продаются за ассарий? И ни одна из них не упадет на землю без воли Отца вашего;
у вас же и волосы на голове все сочтены;
не бойтесь же: вы лучше многих малых птиц.
Снова детство возвратилось, но на этот раз навечно
То что было укатилось, то что будет бесконечно
Я опять смеюсь и плачу, не скрывая слёз и смеха
Я теперь так много значу, в Отчий дом опять приехал
Отчий дом, я так долго тебя искал
Отчий дом, ты меня уже вечность ждал
Отчий дом, двери грёз ты мне отворил
Отчий дом, мне Христос тебя подарил
Нелегко ещё поверить мне в своё усыновленье
Робко я стою у двери не уверен во спасенье
Быть не может ведь недавно ел со свинского корыта
Каждый час грешил исправно, а теперь душа омыта
Отчий дом, я так долго тебя искал
Отчий дом, ты меня уже вечность ждал
Отчий дом, двери грёз ты мне отворил
Отчий дом, мне Христос тебя подарил
Только слышу Божий голос : сын Мой, что ты в самом деле
Я ведь знаю каждый волос на твоём прекрасном теле
Проходи и будь как дома, всё Моё — твоё отныне
Отпустила сердце кома. Понял я — я в Божьем Сыне
Отчий дом, я так долго тебя искал
Отчий дом, ты меня уже вечность ждал
Отчий дом, двери грёз ты мне отворил
Отчий дом, мне Христос тебя подарил
сергей рудой,
сша
55 лет христианин.
Пока горят мои глаза
Пока ещё дышу
Пока не высохла слеза
я для Христа пишу !
Прочитано 7679 раз. Голосов 0. Средняя оценка: 0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь.