Однажды ночью, я открою двери, и ты предстанешь предо мной.
Таким, каким в мечтах и сновидениях, я часто виделась с тобой!
Любовью Божией очищенный, как золото ты переплавлен весь.
Таким тебя ещё не видела, ты изменился сразу, весь.
Я Голиафа, как чудовище, моливой брани рассекла,
Чтобы тебя, о мой единственный, покрыть талитом от стыда.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь.
Проповеди : Столп и утверждение Истины... - Сергей Сгибнев "Я есмь истинная виноградная лоза, а Отец Мой - виноградарь".
Помним ли мы об этом назидании? Вникаем ли в его великий и сокровенный смысл? Или несмысленно несемся навстречу неведомому, не задумываясь о том, что прозвучат для нас однажды суровые слова возмездия?
- "Всякую у Меня ветвь, не приносящую плода, Он отсекает; и всякую, приносящую плод, очищает, чтобы более принесла плода".