О времени и кумирах
Инок59
Ольга Латышева написала
(Настанет час расплаты за позор
Сторонникам насилий и разврата
Дрожа, иуда, жди свой приговор
За Родину, за Сталина, за брата...
Из пепла возродиться память вновь
Нетленны чувства совести и чести
Агрессию и ложь мы победим
Когда за правду драться будем вместе…)
Ответ
Время мой друг совсем не беспристрастно,
Оно:- ткань мироздания, вселенной.
Не следует с ним обращаться властно,
Мыслей проекция становится опасна,
Зла голограмма:- смерть для плоти бренной.
* * *
...Конечно с Вами сердцем солидарен,
Но вот, увы, к чему о том трубить.
К тому ж на тему под названьем *Сталин*,
Я не хотел вообще бы говорить.
Неоднозначные есть личности в природе,
Я не сужу, да и не мне судить.
А вот о славе Русского народа,
Я буду петь и сердцем говорить.
Давайте обойдёмся без кумиров,
Их слишком много было в прошлый век,
Я верю в то, что царствовать над миром,
Призван СВОБОДНЫЙ, УМНЫЙ человек...
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Перевод стихотворения Д.Паркер - Ольга Васильева В стихотворении (и в оригинале, и в переводе), как вы видите, о Боге не упоминается. Но зато ясно звучит следующая мысль: как часто, достигнув того, о чем мы когда-то так страстно мечтали (и что, как нам казалось, принесет нам большое счастье), мы понимаем, что мечтали не о том и стремились не к тому, что являлось и является истинной потребностью нашей души. Оказывается, мы достигли формы желаемого, но не достигли сути. (Хотя нам-то как раз казалось, что форма - это и есть суть). Одежда желанного ярко-красного оттенка не гарантирует обретения романтической взаимной любви. Только Бог знает, что действительно необходимо каждому из нас.
Безусловно, при переводе с оригинала стихотворение немало потеряло. Оригинал глубже по содержанию, а также совершеннее по рифмовке и другим качествам. Но я не являюсь профессиональной переводчицей художественных, а тем более поэтических, текстов.
К сожалению, при отображении стихотворения на сайте мне не удалось сохранить пробелы в начале вторых и четвертых строк каждого куплета (программа сайта не отображала эти пробелы), поэтому пришлось заменить их на символы подчеркивания.