Грозовая молния березу
Расщепила надвое, сожгла,
И струились по нагару слезы
От ее последнего тепла.
А зловещие ее останки
Вырвали из памяти тот миг,
Когда воин в обгоревшем танке
Принял бой за мертвых и живых.
Только пушка чудом уцелела,
Да в живых – горящий командир.
Сквозь дымящиеся линии прицела
Лейтенант орудье наводил.
Он старался не моргнуть и глазом.
Жег огонь. И сердце будто жгло.
Лейтенант никак не мог промазать
И молился, чтобы повезло.
Рассекая воздух с гулким свистом,
Разворочал в гневе черный крест
Тот снаряд, что местью был за близких,
За горящий танк, за мир, за хлеб…
А потом по срезанным березам,
По еще дымящейся броне
Застучали дождевые слезы
С болью о погибших на войне.
Валерий Демидов,
г. Тула, Россия
Член Союза журналистов России. Редактор журнала "Адвентистский вестник" Евро-Азиатского отделения (СНГ) Церкви АСД. Более 20 лет работал в светских и религиозных газетах.
"Очень рад, что так много братьев и сестер раскрывают душу в стихах и восславляют Господа. Пусть наша поэзия несовершенна, но зато в ее искренности можно не сомневаться.
Божьих благословений!" e-mail автора:vdemid@tula.net
Прочитано 11578 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Предисловие) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.