Прими, о Господи, мольбу
Из уст не лживых, сердцем правых.
Кто не клянёт свою судьбу,
Не ищет на врага управу.
Кому светильником в ночи:
Любовь безмерная и Вера.
Кто воском станет для свечи,
Лишь для того, чтоб тьма редела.
Тех, кто лишь образом Твоим
В пост и болезнях насыщался,
За веру высмеян, гоним,
Кто от Тебя не отрекался.
Покровом стань и для того,
Кто воззовёт к Тебе однажды:
В житейском море, ощутив
Себя корабликом бумажным.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь.